Дву́м смертя́м не быва́ть, одно́й не минова́ть
tradução:
“Duas mortes não podem acontecer, uma não se pode evitar.”
(correção sugerida pelo Noah Loren “Noren” )
encontrados nos escritos de Paisius Velichkovsky – Паисий Величковский
(correção sugerida pelo Noah Loren “Noren” )
encontrados nos escritos de Paisius Velichkovsky – Паисий Величковский
1. Quem foi Паисий Величковский? (Biografia em contexto russo)
Паисий Величковский (1722–1794) foi um монах (monge), переводчик (tradutor) e духовный писатель (escritor espiritual) ucraniano, crucial para o православие (Ortodoxia Oriental).
2. Vocabulário russo para estudo:
Exemplo de frase:
«Паисий Величковский сделал важный перевод для православной духовности.»
(Paisius Velichkovsky fez uma tradução importante para a espiritualidade ortodoxa.)
Tradução e Análise Literal:
Original:
«Двум смертям не бывать, одной не миновать.»
Tradução direta:
“Duas mortes não podem acontecer, uma não se pode evitar.”
Sua tradução proposta:
“‘Um’ não pode morrer duas vezes, mas certamente pode evitar uma (morte).”
Observação: Há uma inversão de sentido na segunda parte! O verbo “не миновать” significa “não escapar”, “não evitar”. Portanto, o correto seria:
→ “Duas mortes não existem, mas uma não se pode evitar.”
Significado Filosófico/Cultural:
Provérbio sobre fatalidade e resignação:
Conexão com o contexto de Velichkovsky:
Aspectos Linguísticos (para estudo do russo):
Gramática:
Vocabulário:
Eu utilizo o DeepSeek para organizar meus estudos de Línguas, você utiliza algum modelo de linguagem ou prefere métodos tradicionais? – Estou tentando aprender várias ao mesmo tempo incluindo Russo e Coreano! Mas existem tantas Línguas Slavas que é difícil optar por apenas uma. Muito legal uma comunidade para discutir esse tema. Gosto bastante dos livros de autores russos como Tolstói e Dostoiévski. Gostaria de lê-los no idioma original algum dia. Se já se matriculou em algum curso ou é autoditada? Perdão se estou presumindo muitas coisas.
Cara, genial seu complemento ! Еsta frase em si eu nunca tinha parado pra me aprofundar, embora visse em vários lugares. Seja bem vindo a comunidade e sinta-se livra pra contribuir com o que quiser !
Obrigado! O crédito não é meu, apenas fiquei curioso e fui atrás do contexto. :-)
Sobre sua pergunta, como eu já não tenho mas aquele precioso tempo, simplesmente ligo em canais do discord e ouço a galera falando. Uso bastante o tradutor do yandex principalmente para fazer traduções entre as línguas eslavas.
Legal, você é bastante dedicado na minha opinião. É difícil encontrar tempo para treinar um idioma todos os dias. Especialmente um idioma com um Alfabeto diferente do Latino como o Cirílico/Azbuka.