• Gucci_Minh [he/him]@hexbear.net
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    1
    ·
    edit-2
    2 days ago

    Its possible that since my exposure to traditional characters has mostly been in contexts where they must be aesthetically pleasing that they become associated with that in general. You do have some good examples of unnecessary clutter though funny you bring up 廣, since I always felt the removal of the phonetic element made it lose its charm when simplifying, similarly, the simplification of the metal (釒) radical to 钅 sure saved me a lot of effort in school but I did like symmetry of “gold”.

    • Krem [he/him, they/them]@hexbear.net
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      2 days ago

      i didn’t start learning chinese seriously until moving to china as an adult and was exposed to simplified characters long before traditional. i worked in a 广场 and though “广 makes sense, it looks wide and spacious”. later in HK/TW i often misread it as 黄 until i got used to it

      • trashxeos@lemmygrad.ml
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        17 hours ago

        I’ve been trying to learn Chinese so I can watch 那年那兔那些事without subtitles. I was wondering, outside of the obvious deep immersion of being in China, any particular resources you’d recommend for someone just trying to learn?