• mumblerfish@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    6
    ·
    3 months ago

    I see the alt name for it is something like “bandariska borgarestriden”? Does it mean “borgare” as like in “citizen”, " medborgare". Is that the name for a civil war in islandic? And bandarisk relates to a banner/flag?

    • Holyhandgrenade@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      12
      ·
      3 months ago

      It’s actually “Bandaríska borgarastríðið”. “Bandaríkin” is our word for the United States, “borgari” means citizen and “stríð” means war. So yes our word for civil war literally translates to “citizens’ war” since all the participants are citizens of the same nation. Hälsningar från en Isländing i Norge

      • mumblerfish@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        4
        ·
        3 months ago

        So in bandaríkin, does “band” still have something to do with rope, string or something that “binds”? I’m thinking like “förbund” in swedish. So “united” is replaced with something bound together?