• ZeroEcks@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    7
    arrow-down
    22
    ·
    1 year ago

    Yeah sure I’ll maintain a fork just over this and get it mainlined. Or they could just be normal lol

      • ChristianWS
        link
        fedilink
        arrow-up
        7
        arrow-down
        9
        ·
        edit-2
        1 year ago

        It makes translation more of a headache than it needs to be.

        • duncesplayed@lemmy.one
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          5
          arrow-down
          1
          ·
          1 year ago

          Honestly, a colour picker is the last piece of software you should be translating names for. Even everyday colour names don’t have a direct translation. The line between “blue” and “green” is very slightly different than the line between “bleu” and “vert”, and the same goes for any other two languages. If you’re serious about your colour picker accuracy and you want to localize to another language, it would actually be more correct to have a completely different set of colour values, rather than trying to translate them. (Though “Liquid Nyquil” may be perceived the same across languages. I haven’t seen any studies on that one)

        • psudo@beehaw.org
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          1 year ago

          I don’t know about this specific program, but pretty much every other time I’ve seen something like this it’s been treated as another language and is a way for developers to test that that feature actually works.

    • StarDreamer@lemmy.blahaj.zone
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      21
      arrow-down
      3
      ·
      edit-2
      1 year ago

      So let me get this straight, you want other people to work on a project that you yourself think is a hassle to maintain for free while also expecting the same level of professionalism of a 9to5 job?