• Saleh@feddit.org
    link
    fedilink
    arrow-up
    44
    arrow-down
    1
    ·
    1 day ago
    »Ich werde sogar Futur zwei gekonnt haben!«
    »Futur zwei?«, wird das Känguru gefragt haben, aber in Wirklichkeit wird es nur versucht haben mich abzulenken, um heimlich das Handy zu klauen.
    
  • Phen
    link
    fedilink
    arrow-up
    9
    ·
    1 day ago

    Currently learning German. Die/Der/Das was completely fine, as my native tongue already has something similar, although we don’t have neutral nouns and half the time the words in German do not have the same gender that we attribute to them.

    No idea what die/vier/fälle is yet.

  • Speiser0@feddit.org
    link
    fedilink
    arrow-up
    19
    arrow-down
    1
    ·
    1 day ago

    Ich kann mich nicht erinnern, je schon mal den mit dem Stachelpimmel gesehen zu haben.

  • Reznik@lemmy.zip
    link
    fedilink
    arrow-up
    19
    ·
    edit-2
    1 day ago

    Ach, komm. So schlimm ist Deutsch auch wieder nicht. Das Russische kennt mWn 6 Fälle. Spanisch hat mit dem indefinido eine Zeitform, die das deutsche nicht kennt. Von lateinischen Satzkonstruktionen wie ACI oder Ablativus Absolutus will ich gar nicht anfangen.

    • teddyt@feddit.org
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      10
      ·
      1 day ago

      Ich glaube die größten Probleme im Spanischen haben die Menschen mit ser und estar

      Es ist beides sein, aber eins (ser) ist permanenter als das andere (estar)

      Soy feliz ist eine Person die nie traurig ist während estoy feliz ein Mensch sagen würde, der gerade ein Eis isst.

      Klingt leicht, aber man vergisst es schnell beim Reden. Und die unregelmäßig Konjugation (zB yo soy/era/fui) hilft vermutlich auch nicht.

      • leisesprecher@feddit.org
        link
        fedilink
        arrow-up
        7
        ·
        1 day ago

        Das klingt aber nach der Art Feinheit, bei der Spanier wissen, dass es eine Feinheit ist und wenn man gerade sein Kartoffelspanisch radebricht wissen, dass sie solche Feinheiten vielleicht nicht zu wörtlich nehmen sollten.

        Generell haben Deutsche ein etwas zu perfektionistisches Verhältnis zu Sprachen. Viele andere Kulturen versuchen einfach, mit den gegebenen Mitteln eine Kommunikation aufrecht zu halten, während Deutsche von sich aber auch Einwanderern in Deutschland Perfektion erwarten.

        Deswegen sprechen deutsche Businesskasper und Weidel auch so ein komisch überausgesprochenes und gestelztes Englisch.

    • jenesaisquoi@feddit.org
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      19 hours ago

      Außerdem gibt es in Russisch 14 mögliche Verben für “gehen”.

      Und für jedes sonstige Verb gibt es mindestens zwei.

      • bennypr0fane@discuss.tchncs.de
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        14 hours ago

        Ja die Leute werden beim Deutsch lernen alle zu totalen Jammerlappen, egal unlernbar ihre eigene Muttersprache ist. Besonders schlimm ist es bei denjenigen, die noch nie eine andere Fremdsprache gelernt haben, viele Grammatik-Konzepte zum ersten mal hören und dann glauben, das seien alles Dinge, dies nur im Deutschen gibt…

  • CuriousRefugee@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    14
    ·
    1 day ago

    Letze Woche habe ich gelernt, dass mussten und müssten sind anders. Duolingo akzeptiert beide, und jetzt habe ich keine Idee welche ist richtig.

    Es tut mir leid für meine Grammatik. Mein Deutsch ist wahrscheinlich nicht so gut.

    • Dunstabzugshaubitze@feddit.org
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      13 hours ago

      Wir müssten mal die Küche aufräumen = we should tidy up the kitchen

      Wir mussten mal die Küche aufräumen = we had to clean the kitchen, once.

      it’s the german revenge for the fact that “must not” means its forbidden to do a thing and not that you don’t have to do the thing.

    • mutaphysis@discuss.tchncs.de
      link
      fedilink
      arrow-up
      12
      ·
      edit-2
      20 hours ago

      Das hängt immer vom Kontext ab

      Mussten ist Vergangenheit - Sie mussten jeden morgen zur Schule gehen / They had to go to school every morning

      Müssten ist Konjunktiv II - Das müssten sie eigentlich besser wissen / They should actually know better

      Im Fall von Duolingo also eher „mussten“, ich denke nicht dass man da den Konjunktiv lernt.

      • Sailing7@lemmy.ml
        link
        fedilink
        arrow-up
        7
        ·
        1 day ago

        Mini korrektur: da es dich ja hier um Lernmaterial handelt, möchte ich dich kurz korrigieren.

        Sie mussten zur jeden morgen zur Schule gehen

        Das erste “zur” ist zu viel. Korrekt wäre also:

        Sie mussten jeden morgen zur Schule gehen

      • BenLeMan@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        4
        ·
        23 hours ago

        Genau, mit Umlaut geht es um die Möglichkeit, ohne Umlaut ist es die Vergangenheit. Könnten/Konnten, möchten/mochten, hätten/hatten, dürften/durften… denke einfach daran, dass der Umlaut die Aussage verkompliziert:

        Wir waren nicht tatsächlich dort, wir wären theoretisch dort gewesen.

      • ornery_chemist@mander.xyz
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        edit-2
        1 day ago

        Ich glaube ich erinnere mich dass Duolingo Lektionen über Konjunktiv II (?; wäre, gäbe, usw) hatte… muss vor fast etwa 10 Jahren gewesen sein, bevor alles beschissen wurde. Ich könnte mich auch falsch erinnern… es ist eine große Weile her, seit ich die verfluchtete Eule besucht habe…

    • lugal@sopuli.xyz
      link
      fedilink
      arrow-up
      8
      ·
      1 day ago

      Duolingo ignoriert alle Diakritika (Umlaute, Akzente, …) und löst das manchmal als typo auf, manchmal gar nicht. Das ist nicht optimal.

      Ich finde die Coffeebreak Podcasts ganz gut, kann aber zum deutschen nichts sagen.