Wait until you hear what the Danes do.
Why is “97” “7 + [-½+5] x 20” in Danish?
Normal children usually gain fluency in their native language by age 5. Danish children need to wait until age 7.
It’s kind of funny how aware Danes are of their weird numbers system. I speak Norwegian and whenever I’m in Denmark they use the more sensible Norwegian number system to explain to me the prices of stuff (probably because I give them the deer in the headlights-stare whenever I hear something like “fem og halvfjerds”).
I’m otherwise decently fluent in Danish (first learned nynorsk then lived in Denmark for a few years). But when numbers come out I immediately switch back to Norwegian. Fucking Danes.
They think we’re stupid and infantile for evolving past tradition.
No kidding. It’s the sort of thing that makes you think about how different people process info differently
TIL that there’s actually (kinda but not really) a method to the madness that is our numbers 😄
Thanks for the link! While I was aware of the weird numbers in Danish, this gave a great explanation and I wish I had had this info when I was forced to learn French in school. The way this vigntisian system evolved is actually quite interesting and makes so much sense. Everything makes sense now. Wow.
English: What’s that?
German: “Was ist das?”
Dutch: “Wat is dat?”
Spanish: ¿Qué es eso?
French: “qu’est-ce-que c’est ?”What. the fuck?!
Agree. But you can say “C’est quoi ?” too. More “street language” but it’s okay
«Qu’est-ce que c’est que ce bordel ?»
Hahaha “C’est quoi cette merde ?”
French-Québec : “Kossé ça?”
French also : “C’est quoi?”
… or : “Qu’est-ce?”Word for word of "qu’est-ce-que c’est ?” …
…goes like : "What’s this that this is?
…or : “What’s this which this is?”“Qu’est-ce?” sounds like the english “Case”.
Since this is just one syllable it might be difficult to hear out of context.
Edit : Delayed 8h because of DDOS attackI ended up replying to the original comment, but your translation to English made me realize that in Portuguese we commonly say “O que que é isso?” which is basically “qu’est-ce-que c’est?”
In Portuguese we actually can say “O que é isso?”, basically the same as in Spanish, but I’d say I use more commonly “O que que é isso?”, which seems closer to French version. Funny, had never thought about it like that.
Portuguese is what happens when a Spaniard speaks French while hungover
Although most French say “Qu’est-ce que c’est”, it is worthy to note that the proper/formal French is “Qu’est-ce?”. So strictly equivalent to “What is that”, word for word. :)
And the French is pronounced keskecè. Half the letters are silent because why not
Then ask someone who hasn’t learnt French how many syllables there are in “qu’est-ce que c’est ?” And watch the look of horror on their face when you tell them it’s just 3.
deleted by creator
Normally I don’t support English imperialism, as the root of the majority of the modern world’s evils, BUT
This doesn’t apply to all french speaking regions. Switzerland use septante and nonante and in some regions of the country also huitante.
was gonna say props to Switzerland and Belgium for having proper numbers :) idk why we don’t switch
Probably because the cost of switching isn’t worth it. Same reasoning as the imperial system and driving on the left (barbaric, I know)
With the exception of Eleven and Twelve, English is actually pretty good at this.
The other day I decided I would stop saying quatre-vingt-dix (4, 20, 10 = 90) instead I would say huit-dix-dix (8, 10, 10) or even deux-quarante-dix (2, 40, 10) and shit like that
to add some context i forgot about it an hour after
Why not use the existing septante, octante, neunante?
idk i was tired and i tought it was the funniest thing
confirming it’s funny
I’d actually be down for huitante, in order to keep the latin root like other numbers instead of the greek one
Neunante always struck me as a bit weird (although much better than the math thingy).
Neuvante would seem a more reasonable derivation from neuf.
Would also make it closer to other latin languages like Italian and Spanish.
In Portuguese is “Noventa” also
People are actually using huitante and not octante.
Regions use septante, huitante and neunante outside France and especially in Switzerland.
Ask the guys in Modern times who decided that fick it we will go for the nonsensical method.
Depends where though, Belgium and Swiss use septante…
Yes, they are the sensible players in this game
- Combien pour ma commande ?
- Alooors… Une bavette de trois livres et deux-cent trois vingt et douze grammes… Ca fera deux-vingt et sept euros et deux-vingt et cinq centimes s’il vous plait.
- Tenez, voici un billet de deux-vingt et dix tout neuf !
- Et voici votre monnaie, deux-vingt et quinze centimes et un comprimé d’aspirine.
- Merci bonne journée !
- De même !
The French is the reason English is a clusterfuck of inconsistent grammar and spelling.
Well and German, and some other Latin languages, and a bit of Nordic/Slavic languages, and all the other languages whose pockets English rifled for loose vocabulary.
I love the language, honestly, I love how completely and unapologetically a clusterfuck it is, but it’s a clusterfuck.
You are the person I’ve been waiting to recommend this book. It’s fascinating. It was wild to see everything explained. It all has very good reasons for being completely insane, but it gave me a much deeper appreciation for why it is as is.
And for those of you too lazy to read a book, here’s a podcast interview with the author:
https://99percentinvisible.org/episode/corpse-corps-horse-and-worse/
I think it was around that time in my French class, with my teacher just without any comment expecting us to take that seriously, that I decided that’s not a language I wanted to deal with.
… Four Twenties Ten Nine, Hundred
999? 199? What?
he meant 99, the French read it as 4x20+10+9
The “four twenties” might seems more familiar to americans by replacing “twenties” by “score” as in : " four score and seven years ago…"
Yeah, that’s weird too.
I’ve seen this coutless times, and as a french native I’m getting tired of this, I want to tell you that no french think of it that way.
You know how you have “eleven” “twelve” and then you switch to “xxteen” for the next 6 number ? You never dissociate them, because that’s just the way it is. French are the same “douze”, “treize”… and then suddenly “dix-sept” but nobody dissociate them, this is just one word that means “17”
And then it’s the same with “seventy”, french don’t dissociate 60 and 10 in their mind, it’s just one word. Sure from an ethymologic standpoint it comes from two word but it’s not how we think about it.
When you say “sunday” you never think “day of the sun”, when you say “blueberry”, “blackberry” you don’t think of the color, you think of the particular fruit, everybody can see the origin of the word, but nonetheless the word is one unit.
Anyway. Yes it is weird to learn a new language and see how it evolved into a weird mess, but please know that when you make this kind of comment you don’t look like you are well informed about the french language, you just look like kids that have learned a new word and can’t stop using it everywhere.
I want to tell you that no french think of it that way.
Of course not, that’s the point though. It is your first language, so for you that’s the norm. But for the rest of the world with another language that’s weird as fuck.
Nah, it’s weird, that dude’s just touchy.
There’s only one place a French native gets this wound up about a joke. Are you Parisian?
I am not, but I’ve seen this jokes so many times online…
It doesn’t matter, it’s just something every child learns by heart and doesn’t question. You don’t have to be offended by this post, it’s just funny
Not particularly offended, but just tired of seeing this jokes which I think is not really accurate, and it’s like an entry level joke about french language, there could be so many ways to make fun of french
Jokes aren’t meant to be accurate, don’t fret
nah, you guys are just weird.
Uh, French is my first language and I’ve definitely thought that four-twenty-ten-seven was a weird as fuck way to say ninety-seven since I was a kid.
I think this actually roots in the problems of conversion to base ten from base twelve. Not sure though, maybe I remembered this wrong.
Being lazy and not going to look it up. I can’t help it to wonder if it’s also based in Sumerian’s base 60
It’s base 20.
80 in French is 4 x 20. A long time ago, 60 was “trois-vingt”, 3 x 20. We still have a hospital in Paris called “Hopital des Quinze-Vingts”, 15 x 20 because it used to have 300 beds.
Oh, neat! Thanks for clearing this up.
“seventeen, eighteen, nineteen… ten… ten ten”
On a similar note: In German, “seven hundred fifty three” would be said as “seven hundred three and fifty”.
At least it’s consistent - starting at “thirteen” , which is “three ten”, up to ninety nine, which is “nine and ninety”, the multiples of ten come last.
It is pretty annoying, though, when a number like 123’456’789 is spoken as 132-465-798, though.
Apparently, it’s because in old Germanic, the numbers were spoken “backwards” (one hundred twenty three being spoken as “three and twenty and hundred”), and we only partially reversed that.
Deutsch: 2andThirty
Dickensian English: in the year eighteen hundred four-and-thirty
Much more regular than English where you have seven-teen but then seventy-one. To be consistent you’d need to switch to either teen-seven or one-seventy.
I’m okay with saying seven, ten-seven, twenty-seven, etc…